11. Hukuk Dairesi 2014/17765 E. , 2015/2622 K. "" MAHKEMESİ :ASLİYE HUKUK MAHKEMESİ Taraflar arasında görülen davada Asliye Hukuk Mahkemesi’nce verilen 12/06/2014 tarih ve 2013/112-2014/358 sayılı kararın Yargıtayca incelenmesi davalı vekili tarafından istenmiş ve temyiz dilekçesinin süresi içinde verildiği anlaşılmış olmakla, dava dosyası için Tetkik Hakimi ı tarafından düzenlenen rapor dinlendikten ve yine dosya içerisindeki dilekçe, layihalar, duruşma tutanakları ve tüm be…
**11. Hukuk Dairesi 2014/17765 E. , 2015/2622 K.** **"İçtihat Metni"** MAHKEMESİ :ASLİYE HUKUK MAHKEMESİ Taraflar arasında görülen davada Asliye Hukuk Mahkemesi’nce verilen 12/06/2014 tarih ve 2013/112-2014/358 sayılı kararın Yargıtayca incelenmesi davalı vekili tarafından istenmiş ve temyiz dilekçesinin süresi içinde verildiği anlaşılmış olmakla, dava dosyası için Tetkik Hakimi ı tarafından düzenlenen rapor dinlendikten ve yine dosya içerisindeki dilekçe, layihalar, duruşma tutanakları ve tüm belgeler okunup, incelendikten sonra işin gereği görüşülüp, düşünüldü: Davacı vekili, müvekkili ile davalı arasında akdedilen 12.05.2011 tarihli çeviri sözleşmesi gereğince davacı vekil eden tarafından yazarı "...." olan "...." adlı ve edebi türü roman olan kitabın Almanca dilinden "...." adıyla Türkçeye çevrildiğini, ancak çeviri eserin kapak ve künyesinde eserin çevirmeni olan müvekkili adına yer verilmediğini, bunun üzerine davalıya ihtarname çıkarıldığını, ayrıca şifahen ve telefonla da uyarıda bulunulduğunu, bu yüzden müvekkilinin maddi ve manevi haklarının ihlal edildiğini ileri sürerek, 10.000 TL manevi tazminat ile 1.000 TL maddi tazminatın 02.11.2012 tarihindeni itibaren işleyecek yasal faizi ile birlikte davalıdan tahsilini, karar ile birlikte davalının gazete ilanı ile özür ve düzeltme yayınlamakla yükümlendirilmesini, talep ve dava etmiş, yargılama sırasında verdiği dilekçe ile maddi tazminat isteminden feragat ettiğini bildirmiştir. Davalı vekili, davacı tarafından tercümesi yapılıp telif ücreti ödenen “...” isimli kitabın basımı sırasında yapılan hata sonucu davacının isminin çeviren olarak kitapta yer almadığını, kitabın derhal toplatılarak davacının isminin "Almanca aslından çeviren ..." ibaresi yazılmak suretiyle kitaba eklendiğini, bu şekilde dağıtımının yeniden yapıldığını, davacının bu teknik hatayı gidermek için başvuru yapmaktansa promosyon sürecine katılmayarak davalı şirketi suçladığını ve haksız kazanç elde etme çabasına girdiğini belirterek davanın reddini istemiştir.