11. Hukuk Dairesi 2013/7344 E. , 2013/12874 K. MAHKEMESİ : İSTANBUL 4. FİKRÎ VE SINAÎ HAKLAR HUKUK MAHKEMESİ Taraflar arasında görülen davada İstanbul 4. Fikrî ve Sınaî Haklar Hukuk Mahkemesi’nce verilen 22.10.2010 gün ve 2006/108-2010/235 sayılı kararı onayan Daire’nin 24.01.2013 gün ve 2011/1584-2013/1558 sayılı kararı aleyhinde davacı ...vekili tarafından karar düzeltilmesi isteğinde bulunulmuş ve karar düzeltme dilekçesinin süresi içinde verildiği anlaşılmış olmakla, dosy…
**11. Hukuk Dairesi 2013/7344 E. , 2013/12874 K.** **"İçtihat Metni"** MAHKEMESİ : İSTANBUL 4. FİKRÎ VE SINAÎ HAKLAR HUKUK MAHKEMESİ Taraflar arasında görülen davada İstanbul 4. Fikrî ve Sınaî Haklar Hukuk Mahkemesi’nce verilen 22.10.2010 gün ve 2006/108-2010/235 sayılı kararı onayan Daire’nin 24.01.2013 gün ve 2011/1584-2013/1558 sayılı kararı aleyhinde davacı ...vekili tarafından karar düzeltilmesi isteğinde bulunulmuş ve karar düzeltme dilekçesinin süresi içinde verildiği anlaşılmış olmakla, dosya için düzenlenen rapor dinlenildikten ve yine dosya içerisindeki dilekçe, layihalar, duruşma tutanakları ve tüm belgeler okunup, incelendikten sonra gereği görüşülüp düşünüldü: Davacılar vekili, “Terry Eagleton" tarafından yazılan “Edebiyat Kuramı” adlı eserin davacı ...tarafından Türkçe’ye çevrildiğini, bu nedenle davacının işleme eser sahibi olduğunu, diğer davacı BESAM Meslek Birliğinin verdiği yetki belgesi nedeniyle diğer davacının da dava açma yetkisinin bulunduğunu, davaya konu çevirinin davalılarca intihal yolu ile basılıp dağıtıldığını, eser sahibi müvekkilinin mali ve manevi haklarının ihlal edildiğini, davalılarca basılıp dağıtılan ve davalılardan ...’ın çevirmen olarak yer aldığı ikinci çeviride alıntı sınırları dışına çıkan intihallerin bulunduğunu ileri sürerek, FSEK 68/3. maddesi gereğince 3 kat hesabı ile 8.640 TL maddi tazminat ile 8.000 TL manevi tazminatın davalılardan tahsiline, tecavüzün önlenmesine, verilecek kararın ilanına karar verilmesini talep ve dava etmiştir. Davalılar vekili, kitabın İngilizce dilinde iki farklı baskısının yapıldığını, ikinci baskının birinci baskının aynısı olmadığını, kitabın Türkiye’deki ilk baskısının çevirisinin davacı ...tarafından yapıldığını ve çeviri ücretinin davacıya ödendiğini, çeviri yayınlanmadan önce hataların giderilmesi amacıyla redaksiyona verilmek istendiğini, ancak çevirinin iletildiği birkaç kişinin, çevirinin düzeltilemeyecek kadar hata ve yanlışlık içerdiği söylendiğinden o sıralarda kitabın yazarı hakkında lisans tezi hazırlayan ...’dan yardım istendiğini, ...’ın çeviri üzerinde aylarca çalışarak düzeltmeler yaptığını, ...’ın aynı zamanda kitabın ilk baskısını yayına hazırlayan kişi olduğunu, kitabın ikinci baskı için 19.11.2003 tarihli sözleşme ile Türkiye’deki yayın hakkının devralınarak kitabın ikinci baskısının yeniden çevrildiğini, tazminat taleplerinin fahiş olduğunu savunarak davanın reddini talep etmiştir. Mahkemece, davanın reddine dair verilen karar, davacı ... Aslanoğlu vekilinin temyiz istemi üzerine Dairemizce onanmıştır. Bu kez davacı ... Aslanoğlu vekili karar düzeltme isteminde bulunmuştur. Dosyadaki yazılara, mahkeme kararında belirtilip Yargıtay ilamında benimsenen gerektirici sebeplere göre, davacı ...vekilinin HUMK’nın 440. maddesinde sayılan hallerden hiçbirisini ihtiva etmeyen karar düzeltme isteğinin reddi gerekir. SONUÇ: Yukarıda açıklanan nedenlerden dolayı, davacı ...vekilinin karar düzeltme isteğinin HUMK’nın 442. maddesi gereğince REDDİNE, alınması gereken 50,45 TL karar düzeltme harcı peşin ödenmiş olduğundan yeniden alınmasına yer olmadığına, 3506 sayılı Yasa ile değiştirilen HUMK'nın 442/3. maddesi hükmü uyarınca, takdiren 219,00 TL para cezasının karar düzeltilmesini isteyenden alınarak Hazine’ye gelir kaydedilmesine, 20.06.2013 tarihinde oybirliğiyle karar verildi.